详细信息页 您当前的位置是:首页 | 详细信息页
 

文著协助力朝华出版社 “中拉经典著作互译”项目在京启动

加入时间:2026-06-19   来源: 文著协官方微信公众号 

2026年6月18日下午,第30届北京国际图书博览会期间,由中国外文局朝华出版社主办的“中拉经典著作互译”项目启动仪式暨“新熊猫丛书”成果展在北京国家会议中心成功举行。中国文字著作权协会常务副会长兼总干事张洪波出席并致辞,来自中拉出版界、文学界及新闻媒体代表共同见证了这一中拉文化交流的重要时刻。

 

启动仪式上,朝华出版社与阿根廷仟雨出版社正式签署“中拉经典著作互译”项目合作协议。首批纳入互译的四部中国现当代文学经典包括:巴金的《家》、萧红的《呼兰河传》、王安忆的《长恨歌》以及陆文夫的《美食家》。除已进入公有领域的萧红作品外,其余三部作品的西班牙文版均由文著协授权,充分体现了文著协在中外版权贸易中的桥梁作用。

“新熊猫丛书”成果专题展同期举行。作为中国现当代文学在西语世界的首次集群性输出,“新熊猫丛书”目前已出版《寒夜》《春桃》《呼兰河传》《月牙儿》《彷徨》《城南旧事》等十余种中国文学名作的西班牙文全译本,与西班牙莫纳出版社等知名出版机构合作,在海内外产生了广泛影响。其中,巴金的《寒夜》、茅盾的《林家铺子》《春蚕》、林海音的《城南旧事》等作品的西班牙语版权均由文著协授权完成。

 

中国文字著作权协会常务副会长兼总干事张洪波在致辞中指出,文著协作为我国唯一的文字作品著作权集体管理机构,长期致力于推动中国优秀作品的海外授权与传播。朝华出版社是文著协的重要合作伙伴,双方已就巴金、茅盾、林海音、王安忆、陆文夫等多位名家的经典作品达成版权授权合作。他特别提到,此前文著协已成功组织实施“中俄经典与现代作品互译出版项目”,该项目被两国政府主管部门评价为“目前进展最顺利、成果最多、影响最大的中外互译出版项目”。未来文著协将继续发挥专业优势,为中国文学走向世界、推动文明互鉴保驾护航。

 

活动现场还播放了文著协协调林海音之子夏祖焯发来的视频致辞。他在视频中表示,非常欣喜地看到母亲的作品《城南旧事》西班牙文版能够顺利出版,让更多西语世界的读者通过林海音笔下的老北京故事了解中国。他对文著协、朝华出版社与西班牙莫纳出版社在版权授权和图书出版过程中表现出的专业与尊重表示感谢,并对“新熊猫丛书”持续推动中国文学走向世界表示由衷赞赏。

 

本次“中拉经典著作互译”项目的启动与“新熊猫丛书”成果展的成功举办,既是中拉出版合作持续深化的生动写照,也是文著协发挥版权服务专业优势、推动中国文学“走出去”的又一重要成果。未来,文著协将继续秉持服务著作权人、促进文化交流的宗旨,搭建更多高质量的版权贸易桥梁,让更多中国优秀文学作品跨越语言与国界的藩篱,走进拉美读者的心中,为推动中外文明互鉴贡献更多力量。