据王建新介绍,2015年,《三体》获得了雨果奖,对于中国科幻文学海外传播来说,是一个具有里程碑意义的事件。《三体》“出海”以来,获得了许多国际主流媒体的深度报道,成为了中国在海外的一个亮丽的名片。《三体》在短短的8年之内风靡世界。“截止到目前,《三体》三部曲已累计输出版权35个语种,外文版的销量到去年底突破了350万册。对一部文学作品尤其是翻译作品来说,《三体》在海外出版市场实现销量和口碑的双丰收,属于一个奇迹。”
王建新谈到助推《三体》“走出去”时,在翻译、寻找出版合作方、海外营销方面的经验,“在分析了种种利弊之后,更意识到高质量译文的价值,于是高薪聘请母语译者组织对作品进行全文翻译。还聘请一位母语编辑,单纯从编辑和读者的角度对译文进行大幅调整。这些都是建立在反复研究和科学判断的基础之上。在选择出版社时,我们的思路是优先寻找领先的文学类专业出版社。”谈到文学“出海”的经验体会,王建新说,从选题方向上来说,我们以科幻、悬疑为代表的类型文学,通过海外读者熟悉的文学形式搭载中国故事,更容易引起海外读者的共情共鸣。“它相当于一个瓶子,用这种海外读者熟悉的瓶来装中国故事的酒。”保护版权就是保护创新。在本场论坛上,现场首发了长篇报告文学作品《创作之伞——中国文字著作权保护纪事》。该作品由重庆市作家协会副主席李燕燕和中国文字著作权协会常务副会长兼总干事张洪波合著。