详细信息页 您当前的位置是:首页 | 详细信息页
 

文著协BIBF剪影

加入时间:2023/6/21 13:52:31   来源: 中国文字著作权协会 
 6月15日,第29届北京国际图书博览会(BIBF)在国家会议中心隆重开幕。文著协的小伙伴们早早就预约了门票,满怀期待地来到现场。

自2013年协会承担“中俄经典与现代文学作品互译出版项目”以来,就与俄方项目执行机构——俄罗斯翻译学院频繁接触,密切合作,成功打造了目前最成功的中外互译出版项目。该项目成为了中俄政府间重要的人文合作项目,备受两国政府、大使馆和文化交流中心的关注。截至目前,中方已出版“俄罗斯文库”中的文学作品共计56种,俄方已出版“中国文库”中的文学作品共计48种,总计完成104种。

书展期间,文著协和俄罗斯翻译学院在俄罗斯展台设立“中俄经典与现代文学作品互译出版项目”成果展。张洪波总干事向中宣部领导、中国作协等部门领导和出版单位合作伙伴介绍“中俄互译出版项目”成果和文著协开展版权贸易工作,推动中外文明交流互鉴,走访凤凰出版集团、重庆出版集团、黑龙江出版集团、人民教育出版社、安徽出版集团等展区。

特别值得一提的是,“中俄互译出版项目”成果图书已经是第二次入选BIBF的“精品出版物展”,这充分体现了项目完成的高水准和高质量。

展会期间,俄罗斯翻译学院组织了丰富多彩的活动:有俄罗斯大使馆和文化中心共同举办的展台开幕仪式,有“中俄互译出版项目”的现状与未来专题研讨会,有俄罗斯近年来出版的新书介绍会,有高尔基文学院院长分享自己的创作历程并对话青年作家,有中俄儿童文学双语集推介会等等。同时,现场播放了“中俄互译出版项目”成果介绍视频,俄罗斯国际插画与图书设计奖“图书印象”评委会主席、俄罗斯艺术学院院士的采访视频,以及专为此次BIBF准备的纪录片《文学外交》首映式。

6月16日上午,张洪波总干事和俄罗斯翻译学院项目经理、莫斯科大学亚非学院副教授玛莉娅·谢梅纽克共同主持了“中俄互译出版项目”最新进展、影响和未来计划,并与观众读者互动。场内场外,文著协与俄罗斯、阿尔巴尼亚、越南、美国等国出版商、汉学家进行了充分交流。

如此精彩纷呈的活动,不仅吸引了文著协小伙伴的眼球,也引得不少观众驻足。俄罗斯展台前人流涌动,气氛非常热烈。

6月16日,协会与北京时代华文书局共同举办的“《年度散文50篇(2022)》海外推介暨新书发布会”在展会上大放异彩。

“年度散文50篇”是文著协与北京时代华文书局联合主办的一项年度最佳散文评选项目,中国作协原副主席、文著协会长陈建功担任该项目评审会主任。《年度散文50篇(2022)》就是该项目的第一个成果。成果推出后,无论是选文质量,还是装帧水平,都受到社会各界的一致好评。

展会上,北京时代华文书局和阿尔巴尼亚凡·诺利出版社举行了《年度散文50篇(2022)》阿尔巴尼亚语版授权出版签约仪式。凡·诺利出版社是阿尔巴尼亚最大的出版社之一,在阿尔巴尼亚的图书市场中占据领先地位。通过此次授权签约,《年度散文50篇(2022)》将以阿尔巴尼亚语版的形式“走出去”,在不久的将来,阿尔巴尼亚人民将用他们自己的语言,更多地了解到中国及中国当代作家和作品。

应邀出席此次签约活动的有俄罗斯驻华商务代表处副代表阿列克谢·叶菲莫夫,北京俄罗斯文化中心项目经理卡佳·那浩阳和高磊,阿尔巴尼亚凡·诺利出版社社长雷杰普·希达,文著协总干事张洪波,北京时代华文书局执行董事、总经理陈涛以及《年度散文50篇(2022)》的两位评委——中国作协创研部主任何向阳、文著协文学总监王子君。

签约仪式后,与会嘉宾就《年度散文50篇(2022)》的评审暨出版过程以及如何更好地向海外推广等问题进行了深入讨论。文著协总干事张洪波表示,文著协将发挥自身优势,通过版权贸易、版权营销、版权多元授权,推动“年度散文50篇”项目成果走向世界,使“年度散文50篇”成为知名年度文学品牌。

除了参加预定的活动,文著协小伙伴还活跃在展会的各个角落,他们的身影随处可见,与合作伙伴对接业务,了解图书市场行情,查看再版加印情况,分析出版机构主打方向……几天展会下来,小伙伴们收获颇多,拜访了老朋友,结识了新伙伴,对协会开展的图书版权授权、国际版权贸易等工作充满了自信和力量。