详细信息页 您当前的位置是:首页 | 详细信息页
 

文著协:访作家,探心声,当好作家的“娘家人”

加入时间:2019-5-8 11:12:22   来源: 中国知识产权资讯网 窦新颖  

今年4•26世界知识产权日宣传周期间,中国文字著作权协会(下称文著协)继续看望走访多位会员,通过实地走访,送稿酬和样书,深入了解他们在版权方面遇到的实际困难,倾听他们的心声,同时也为协会日后工作重心指明了方向。

 

此次文著协工作人员先后走访了著名翻译家王干卿、儿童文学作家葛翠琳,以及冰心、陈伯吹、孙幼军、高士其、曹靖华、雷抒雁等人的权利继承人,并为他们送去人民教育出版社、河北教育出版社、上海教育出版社、江苏教育出版社等多家出版单位近期交来的教科书和教辅稿费34万余元。

获得作家肯定

“你们的工作很细致,多次给我转付稿费,并发来详实的清单。你们可帮了我大忙!”葛翠琳说。走访期间,作家和权利人均对文著协的工作给予了充分的肯定。当代著名诗人雷抒雁的夫人马利表示,中国的作家需要文著协这样的专业机构,希望日后协会发挥专业优势,借助多年积累的资源和经验能帮助作家做更多的工作。



      文著协是陈伯吹所有作品版权的独家管理者,多年来所取得的成绩也得到了陈伯吹后人陈佳洱院士的肯定。2018年至2019年通过文著协授权出版的陈伯吹作品50余册,包括人民教育出版社、长江文艺出版社等多家出版社。陈佳洱说,他今年85岁了,没有精力去做这些事情,正是通过文著协,孩子们才能获得正版图书。


侵权盗版要不得


       此番走访,作家和权利人向文著协反映了各自在作品管理中遇到的一些版权问题。王干卿是我国著名的意大利语儿童文学翻译家,他所译的《爱的教育》,是国内第一本从意大利原文译过来的中译本,1999年他因此获得意大利驻华大使保罗•布鲁尼博士签发的“官方证书”,但盗版也给他带来诸多烦恼。他表示,目前市面上《爱的教育》的译本多达一百多种,这其中不乏大量盗用他的译文的侵权盗版品,危害很大。不仅如此,他还发现,抄袭盗版的手法可谓花样翻新,原来抄袭的作品是一本书中一字不差地照抄一部分,这个比较好判定,但目前抄袭的手段更隐蔽了,一本书中照抄几段,然后再用自已的话改写一段,如此反复以试图规避抄袭的责任。“我充足的证据能证明这本书中其他部分都是从我翻译的《爱的教育》中抄袭的,但可惜的是部分法院针对这种抄袭还不能完全认可。”他说。



       另外,他认为有些出版社太强势,译文稿费标准太低、出版社欺瞒印数等问题仍然亟待解决,他呼吁国家加快第三次著权法修订,同时希望政府加强版权行政执法的力度,加大对报刊转载和教科书选文不付酬和网络侵权盗版的惩治打击力度。


出版乱象亟待规范

葛翠琳也遇到多种版权问题:一是图书出版后,出版社或文化公司普遍存在不及时支付稿酬的现象;二是与出版社或文化公司签署了图书出版合同后,出版社未经作者同意擅自出版多种版本,并存在欺瞒印数的现象。葛翠琳还拿出某文化公司提供的合同请文著协工作人员审核,并委托文著协针对以往与其签约的一些出版社的违约情况进行维权。

 

孙幼军遗孀朱景彦也有类似的经历:她曾经和一家出版公司签署了授权合同,之后却被告知该书将不能出版,在已经不追究其违约金的情况下,对方迟迟不退还原件合同。她希望文著协能够帮助解决类似问题,包括可以通过法律诉讼的手段,来抵制这种行为。


“市场上有很多未经授权出版的孙幼军作品。”朱景彦无奈地说。针对图书出版行业的乱象丛生,她希望文著协这样专业的版权机构能够站出来帮助作者维权,同时希望出版方对作家的创作成果能够给予应有的尊重。

 

冰心女儿吴青老人也向文著协工作人员道出了困扰她的两个版权问题:第一,出版合同过期问题。有两家出版社在出版合同到期后,没有及时联系她续签合同,但是出版社仍然继续出版图书。在这种情况下,应该依法对出版社进行国家规定稿酬标准的倍数处罚。第二,在选用文章的完整性和署名的时候,某知名出版社发来的约稿函没有冰心署名,冰心的文章都会在文末写上创作时间,这也是冰心创作的特点,应该保持其作品的完整性。



此前,吴青曾经向文著协抱怨,市面上有20多本冰心作品的封面设计、内文配图与冰心作品的文字内容严重不符。文著协已要求某些出版社向吴青做出合理解释,提出解决方案。为避免类似事情再次发生,文著协在与出版社、文化公司签署授权出版合同时,均要求出版社、文化公司在封面设计、内文配图书时,与文字内容相符,文图一致。

 

科普作家高士其的家人向文著协工作人员提到,在有声书平台听到有人朗读高老的作品,但对方并未联系其获得授权,因此希望文著协能够为其出面维权。

 

近日,年逾八旬的著名儿童文学家金波向文著协反映,河南某作者在作品署名中长期使用“金波”,从不向报刊社出版社做具体说明,故意混淆,这给他本人造成很大困惑。著名作家、诗人张庆和表示,其作品长期被新疆一作者剽窃,报刊和图书出版社也没有仔细甄别,对方竟将剽窃来的作品制成音频对外获利,让他气愤不已。对此,文著协负责人表示,近日将就上述问题组织研讨,提出解决方案,切实维护会员合法权益。

 

2010年,著名翻译家曹靖华之女曹苏玲以本人及曹靖华权利继承人身份加入协会。此次拜访时,曹明作为权利继承人,主动提出将其外公曹靖华及其母亲曹苏玲的所有作品版权全权委托协会独家管理,今后对曹靖华、曹苏玲所有作品的任何使用,均由文著协直接授权,包括维权。