详细信息页 您当前的位置是:首页 | 详细信息页
 

文著协:访作家 探心声 努力当好作家们的“娘家”

加入时间:2019-5-8 11:06:18   来源: 经济日报-中国经济网 
 

经济日报-中国经济网北京5月7日讯 今年4.26世界知识产权宣传周期间,中国文字著作权协会工作人员继续看望走访多位会员,通过实地走访,送稿酬和样书,深入了解他们在版权方面遇到的实际困难,倾听他们的心声,同时也为协会日后工作重心指明了方向。

 

  据悉,此次文著协工作人员先后走访了著名翻译家王干卿、儿童文学作家葛翠琳和冰心、陈伯吹、孙幼军、高士其、曹靖华、雷抒雁等人的权利继承人,并为他们送去人民教育出版社、河北教育出版社、上海教育出版社、江苏教育出版社等多家出版单位近期交来的教科书和教辅稿费34万余元。



 

作家对文著协工作充分肯定

 

走访期间,作家和权利人均对文著协的工作给予了充分的肯定。葛翠琳说:“你们的工作很细致,多次给我转付稿费,并发来详实的清单。你们可帮了我大忙!”

 

  当代著名诗人雷抒雁的夫人马利在认真听取了工作人员对协会工作的介绍后表示,你们的工作非常重要,中国的作家其实是很弱势的群体,很需要你们这样的专业机构。希望日后协会发挥专业优势,借助多年积累的资源和经验能帮助作家做更多的工作。

 

  文著协作为陈伯吹所有作品版权的独家管理者,一直认真履行职责,多年来所取得的成绩也得到了陈伯吹后人陈佳洱院士的肯定。2018年至2019年通过文著协授权出版的陈伯吹作品50余册。包括人民教育出版社、长江文艺出版社、北京教育出版社、浙江少年儿童出版社、河北少年儿童出版社等多家出版社。陈佳洱说,“协会的工作做的很努力,我们作为家属表示衷心的感谢。我今年85岁了,没有精力去做这些事情,这些年来多亏了你们,这些书才能够合法出版,孩子们才能获得正版图书。”

 

 

 

侵权盗版属于精神造假要不得

 

此番走访,作家和权利人向文著协反映了各自在作品管理中遇到的一些版权问题。

 


中国文字著作权协会工作人员与王干卿沟通 

0  3

王干卿是我国著名的意大利语儿童文学翻译家。他所译的《爱的教育》,是国内第一本从意大利原文译过来的中译本,1999年他因此获得意大利驻华大使保罗·布鲁尼博士签发的“官方证书”,以表彰他在了解意大利文化和在中国传播意大利文化方面所取得的功绩”。但王干卿在谈到版权问题时表示,目前市面上《爱的教育》的译本超百种,其中不乏大量盗用他译文的侵权盗版版本,更有甚者标上“权威译本”,很容易误导读者。他还发现,抄袭盗版的手法在不断花样翻新,原来全文抄袭很容易判定,法院也是按照抄袭多少字来判断赔偿金额;而如今抄袭手段更隐蔽:先照抄几段再改写一段,如此反复来规避抄袭的责任,而且部分法院对这种抄袭行为的判定还不能完全认可。 

 

王干卿还表示,目前出版社太强势,译文稿费标准太低,出版社欺瞒印数等问题仍然亟待解决,他呼吁国家加快第三次著作权法的修订,同时希望政府加强版权行政执法力度,加大对报刊转载和教科书选文不付酬和网络侵权盗版的惩治打击力度。

 

“食品、药品造假的严重性已形成了普遍的社会共识,其实,精神的造假更应值得全社会关注,它的危害更大。”王干卿表示。

 

 

 

出版市场乱象丛生亟待规范

 


中国文字著作权协会工作人员与葛翠琳沟通 

0  3

葛翠琳向文著协工作人员反映了她遇到的版权问题:一是图书出版后,出版社或文化公司普遍存在不及时支付稿酬的现象;二是与出版社或文化公司签署了图书出版合同后,出版社未经作者同意擅自出版多种版本,并存在欺瞒印数的现象。葛翠琳还拿出某文化公司提供的合同请文著协工作人员审核,并委托文著协针对以往与其签约的一些出版社的违约情况进行维权。

 

说到目前的出版市场,孙幼军遗孀朱景彦讲述了她遇到的一些版权纠纷。“在市场上有很多在未经授权的情况下出版的孙幼军作品。”朱景彦无奈地说。针对图书出版行业的乱象丛生,她也表示担忧,希望文著协能够站出来帮助作者维权。朱景彦呼吁,作为著作权人,我们可以对出版公司在当前激烈竞争下的经营状况给予充分的理解和支持,但同时也希望出版方对作家的创作成果能够给予应有的足够的尊重。

 

冰心女儿吴青也向文著协工作人员道出了困扰她的两个版权问题:第一,出版合同过期后,出版社仍继续出版图书。吴青认为,这种情况下,应该依法对出版社进行国家规定稿酬标准的倍数处罚。第二,应保证选用文章的完整性和署名权。 

 

科普作家高士其的家人向文著协工作人员提到,在有声书平台听到有人朗读高士其的作品,但对方并未联系其获得授权,因此希望文著协能够为其出面维权。


年逾八旬的著名儿童文学家金波向文著协反映,河南某作者在作品署名中长期使用“金波”,从不向报刊社出版社做具体说明,故意混淆,这给他本人造成很大困惑。


著名作家、诗人张庆和的作品长期被新疆一作者公然剽窃,报刊和图书出版社也没有仔细甄别,对方竟将剽窃来的作品制成音频对外获利,让他气愤不已。


文著协负责人表示,近日将就上述问题组织研讨,提出解决方案,切实维护会员合法权益。

 

 

 

文著协再获独家授权

 

2010年,著名翻译家曹靖华之女曹苏玲以本人及曹靖华权利继承人身份加入协会。此次拜访时,曹明作为权利继承人,主动提出将其外公曹靖华及其母亲曹苏玲的所有作品版权全权委托协会独家管理,今后对曹靖华、曹苏玲所有作品的任何使用,均由文著协直接授权,包括维权。 (李建军)

 


曹明签署版权委托协议 文著协供图

 

 

 

延伸阅读

 

 

文著协作为国家版权局批准设立的全国唯一的文字作品著作权集体管理组织,依法履行全国报刊转载和教科书选文稿酬收取和转付的法定职能,同时,将会员授权的多部作品主动开展电子书、有声书等领域的集中授权管理,有创造性地将单篇作品汇编权纳入集体管理范畴,建设会员作品库,主动向出版单位和文化公司推荐会员作品,每年集中为200多种教辅类图书选用文字作品解决授权,为出版单位向作者译者转付稿酬数百万元,得到会员和出版单位的广泛认可。文著协还根据市场需求,为出版业、文创产业提供版权策划、组稿、版权代理、版权运营和版权风险防范整体解决方案。文著协依靠海外资源和渠道优势,通过版权贸易和版权合作推动中华文化走出去,每年为会员调解处理版权纠纷上百件,代表会员起诉中国知网和有关报刊社、出版社等企业,依法追究其侵权责任,产生良好社会反响。

 

文著协在每年4.26宣传周看望拜访著名作家作者和权利人,今年已是第11年。通过与权利人面对面的交流,全方位了解他们的版权需求,实实在在为他们解决面临的版权问题。多年的工作赢得了广大会员的信赖,很多会员表示,文著协就是作家们真正的“娘家”。

 

 

 


 

原发媒体

经济日报-中国经济网

(2019-05-07)

责任编辑

邵希炜