他说,目前市面上《爱的教育》的译本多达一百多种,这其中不乏大量盗用他的译文的盗版作品,更有甚者不懂外文也标上权威译本,这个影响很坏,但读者不知道,很可能就被误导了,这个危害太大了。
他还发现,抄袭盗版的手法可谓花样翻新,原来抄袭的作品是一本书中一字不差地照搬抄一部分,这个比较好判定,法院也是抄了多少字就判赔多少字。但目前抄袭的手段更隐蔽了,一本书中照抄几段,然后再用自已的话改写一段,如此反复以规避抄袭的责任,但我充足的证据能证明这本抄袭的书中其他部分都是从我翻译的《爱的教育》中抄袭的,但可惜的是部分法院针对这种抄袭还不能完全认定。
另外,他认为译文稿费的标准、出版社欺瞒印数等问题仍然亟待解决,他呼吁国家加快第三次著权法修订,同时希望政府加强版权行政执法的力度,加大对报刊转载和教科书选文不付酬和网络侵权盗版的惩治打击力度。
“食品、药品造假的严重性已形成了普遍的社会共识,其实,精神的造假更应值得全社会关注,它的危害更大“,王干卿老师强调。
第三站
走访著名儿童作家陈伯吹后人
4月24日上午,文著协工作人员走访了陈伯吹的儿子陈佳洱院士。文著协作为陈伯吹所有作品版权的独家管理者,一直认真履行职责,多年来所取得的成绩也得到了陈伯吹先生后人陈佳洱老师的肯定。2018年至2019年通过协会授权出版的陈伯吹作品50余册。包括人民教育出版社、长江文艺出版社、北京教育出版社、浙江少年儿童出版社、河北少年儿童出版社等多家出版社。陈佳洱老师说,“协会的工作做的很努力,我们作为家属表示衷心的感谢。假如没有你们,我今年85岁了,没有精力去做这些事情,亏得你们,这些书才能得到合法出版,孩子们才能获得正版图书。“