境外出版单位使用中文作品较多的是中文教材教辅出版物。张洪波介绍,境外出版的中文教材教辅具有一些共同的特点:大都选自人民教育出版社等权威教科书出版单位出版的教科书,也有相当数量选文来自中文报刊,少部分来自网络媒体;选用的作品类型以单篇的散文、诗歌和小说等为主,有些篇目会结合不同年级学生的接受程度和本地语言习惯做些许改动;涉及的作家大多是现当代文学名家,如郭沫若、茅盾、巴金、老舍、冰心等。由于涉及作品众多,来源不一,特别是来自网络媒体的作品,很难找到权利人获得授权。
“文著协作者译者数据库拥有7万多人,签约的个人会员近万人,个人会员授权作品10万余部,单篇作品数十万篇。不仅如此,文著协联系作者渠道多,对作家作品比较熟悉,了解境外教材教辅发行情况和付酬标准,授权程序便捷,转付稿酬准确高效,能很好地解决境外出版中文教材教辅面临的这些问题。”张洪波介绍,多年来,文著协运用自身掌握的作者译者资源,为中国香港特区和台湾地区的教育出版机构,以及新加坡、日本、韩国等国家的出版单位和有关机构解决了多种中文教材教辅选文以及其他种类图书的授权和稿酬转付问题,涉及20余家境外出版单位的40余种教材教辅出版物,累计为千余人次中文作家翻译家转付境外出版单位的稿酬50万余元,受到了境外出版单位和作品权利人的好评。
张洪波举例,中国香港特区因其特殊的位置,在中文作品出版与传播方面起到了独特的作用,对中文作品版权许可的需求一直十分旺盛。自2009年起,中国香港特区有8家出版公司在出版小学、初中、高中语文教材教辅、语文试卷以及其他中文图书方面与文著协保持长期合作,通过文著协解决选文的稿酬转付问题。在日本,公文教育研究会株式会社倡导的公文式学习方法已经遍布世界50多个国家和地区,文著协和该机构自2010年起建立了长期稳定的合作关系,解决了公文式教育教材中选用的百余名中文作家作品授权。在新加坡,中文被称为华文,新加坡的华文教材在全球广泛使用。新加坡有两家教育出版社自2012年起与文著协建立合作关系,5年多的时间里,文著协为中文作家转付华文教材作家稿酬20余万元。