详细信息页 您当前的位置是:首页 | 详细信息页
 

“中俄互译出版项目巡礼”——《再塑博斯》、《舌人》、《1962》在华出版

加入时间:2018-02-09   来源: 中国文字著作权协会 加晨玮 
 “中俄互译出版项目巡礼”——《再塑博斯》、



《舌人》、《1962》在华出版

 






《再塑博斯》

 

【作者简介】

 

阿纳托利·科罗廖夫,现代俄罗斯作家、散文家、剧作家、时事评论家、随笔作家、语言学家、素描画家和粘贴画大师,苏联作家协会会员(1991)和俄罗斯作家中心的成员(世界作家组织,1997),现工作于高尔基文学院,副教授。著名作品有短篇小说《自由主题画》、《为猎人准备的陷阱》等,广播剧《夜里的歌声》(1984)、《过境飞行》(1989)、《左轮手枪手的新娘们》(1990)等,长篇小说《舌人》(2000)、《镜中的蛇》(2002)、《哈哈大笑》(2011)等,传记小说《再塑博斯》(2006),等等。

 

【作品信息】

 

书名:《再塑博斯》(«Быть Босхом»

作者:阿纳托利·科罗廖夫 (Анатолий Королев

译者:林春泽、汪义强、祝赛

出版社:黑龙江少年儿童出版社(20176月)

 

“诱惑是人生命中的稀客,我们常常被所谓的空想、希望、蛊惑、兴致或乐意、食欲、淫欲,以及少见的情欲所控制。但是诱惑啊!诱惑是撒旦的囊中之物,是对人类无情且无法避免的残酷考验。”

——选自《再塑博斯》

 

【入选理由】

 

作者以自己的军旅经历为基础,以荷兰著名画家希罗尼穆斯博斯的幻想杰作《人间乐园》《七宗罪》等画作为主线,以三种身份(中尉、博斯的徒弟、旅游者)穿梭于当代、上个世纪70年代和中世纪之间,借恢宏的叙事结构,逐渐向读者展示画家博斯不为人知的思想、经历以及博斯与当时宗教之间的微妙关系。小说采用写实和意识流双线手法,对社会和人性进行了理性的思考。

 

【译者简介】

 

林春泽,男,1967年出生,辽宁省大连市人,中国俄语语言文学博士,现工作于黑龙江大学俄语学院,教授,博士生导师。

汪义强,男,黑龙江大学俄语学院,在读硕士研究生,翻译专业。

祝赛,女,黑龙江大学俄语学院,在读硕士研究生,翻译专业。

 

【内容概要】

 

年轻有为的主人公阿纳托利·科罗廖夫在大学期间因为参加持不同政见者活动而被迫入伍,被发配到苏联乌拉尔军区的比什基尔惩戒营做军事侦查员。作者立足于自己在惩戒营的军旅经历,以中世纪荷兰著名画家耶罗米斯·博斯的幻想杰作《人间乐园》、《七宗罪》等画作为线索,以三种身份(中尉、博斯的徒弟、旅游者)穿梭于当代、上个世纪70年代和中世纪之间,逐渐向读者展示画家博斯不为人知的生活、思想、经历以及与当时宗教社会之间的微妙关系。作者采用写实和意识流双线手法,对社会和人性进行理性的思考。

 






《舌人》

【作品信息】

 

书名:《舌人》( «Человек язык»)

作者:阿纳托利·科罗廖夫 (Анатолий Королев

译者:赵洁

出版社:黑龙江少年儿童出版社(20179月)

 

 “百分之九十的人的外表和内心是不一致的。对于外表来说我们的内心是陌生的,因为要么我们不了解自己,要么把真实的自己隐藏起来。只有孩子的外表和内心是完美一致的。

选自——《舌人》

 

【入选理由】

 

该小说发表于2000年,通过舌人木木遭遇的人情冷暖,反映了苏联解体后俄罗斯社会的世间百态、人性美丑,直击人的灵魂深处,耐人寻味,人物故事极具戏剧性,兼具时代感和文学性,读来令人萦怀难忘。

 

【译者简介】

 

赵洁,女,1971年生于哈尔滨,黑龙江大学俄语学院教授,从事俄语教学与研究工作二十五年,出版专著两部和教材多部,发表论文二十余篇,主持并完成国家社科项目《后苏联时期俄语研究》,参与编写《新时代大俄汉词典》,参与翻译《中俄关系四百年》等学术作品。

 

【内容概要】

 

这部心理小说的主人公“舌人”木木是一个舌头几乎垂至锁骨的畸形人。他曾当过马戏团的小丑,后被精神病医院接收,为了生存他装成哑巴、智障病人,虽饱受周围人的嘲弄和欺侮,他仍像孩子一样单纯善良,顺从地接收命运的安排。他的秘密被新来的医生安东·吉尔比切夫发现,善良的医生把他带离精神病医院,送到自己母亲郊外的住处。医生安东和他的未婚妻塔莎给了木木亲人般的爱,努力让他过上正常人的生活,甚至不惜牺牲他们自己的幸福,可是木木最终还是没有摆脱悲剧的命运。小说还有另一条主线,以英国的畸形人“象人”约瑟夫·麦里克的相似遭遇来映衬“舌人”木木,展示出对人性、仁爱、宗教信仰的思考,以及对俄罗斯人和英国人一些理念差异的认识。

 






《1962》

 

【作者简介】

 

亚历山大·尼古拉耶维奇·阿尔汉格尔斯基,俄罗斯文学艺术家、文学艺术批评家、时政评论员、电视节目主持人、作家,获语言学副博士学位。主要作品:《关于俄罗斯文学的对话:18世纪末——19世纪前半叶》、《亚历山大一世》、《基本价值观》、《人道主义的政治》、《1962》、《那些年》、《革命博物馆》。

 

【作品信息】

 

书名:《1962

作者:亚历山大·尼古拉耶维奇·阿尔汉格尔斯基 (Александр Николаевич Архангельский

译者:李芳、徐明

出版社:黑龙江少年儿童出版社(20176月)

 

 “当文化发展到了千篇一律的最后巅峰阶段,就会因为缺少清新空气而令人感到窒息

——选自《1962

 

【入选理由】

 

作者采用俄苏文学传统的批判现实主义手法来描写,表现出对国家、民族未来的忧虑和作家的赤子之心。整部家书以写实为主,就是一位慈祥的老父亲对儿子的喃喃碎语。对战争的残酷、反法西斯的胜利、苏联的解体道出了大多数俄罗斯人的心声。作者梳理了自认为非主观评价的对孩子来讲是非常重要的一段历史,接下来的历史需要孩子们自己去创造,作者对未来充满希望,将希望寄托在孩子的身上!

 

【译者简介】

 

李芳、女、俄语语言文学博士研究生,教育学博士,管理科学博士后。黑龙江大学俄语学院教师,教授,硕士生导师。译著有 《俄罗斯的亚洲战略》《中俄关系四百年》等。

徐明,男,1964年生,黑龙江省依安县人。现任哈尔滨师范大学经济学院教学副院长,教授,硕士导师。著有《中俄市场经济比较研究》、译作《在俄罗斯远东共建银行问题》《俄罗斯亚太战略》等。

 

【内容概要】

小说表面上是以家书形式向自己的儿子讲述家族历史,但实际上是通过家族不同人物所处的不同时代和发生的历史大事件揭示了从十月革命前到苏联解体的历史发展进程及其反思。

小说以1962年作者出生这一年为时间节点,从一个普通百姓的角度,利用直叙和倒叙的叙述方法向人民展示了当时苏联百姓的日常生活情况和精神世界的彷徨、强权政治与民族危机、西方民主的泛滥与危险性。作者认为所谓的西方民主思想对苏联社会并不适用。书中充满了既感伤又博大的苏联民族情怀。