详细信息页 您当前的位置是:首页 | 详细信息页
 

“中俄互译出版项目”新书引人关注

加入时间:2017-9-11 10:34:14   来源: 中国文字著作权协会 作者:加晨玮 

8月27日,第二十四届北京国际图书博览会在北京闭幕。五天时间里,图博会展览展示了30多万种精品图书,举办了近千场文化交流活动,前来图博会参展参观的人数达近30万人次。其中,“中俄经典与现当代文学作品互译出版项目”最新成果亮相俄罗斯展台,吸引了很多读者和中俄两国新闻媒体的关注。

 “中俄经典与现当代作品互译出版项目”是在中国驻俄罗斯大使馆和莫斯科中国文化中心的积极倡议和大力推动下,由中国国家新闻出版广电总局和俄罗斯出版与大众传媒署共同开展的中俄重大人文文化合作项目,该项目由中国文字著作权协会和俄罗斯翻译学院共同组织实施。据中国文字著作权协会总干事张洪波和俄罗斯翻译学院项目主任尼娜·利特维涅茨介绍,从去年八月至今,在中国文字著作权协会和俄罗斯翻译学院的有力协调下,在两国翻译家和出版界的积极参与下,“中俄互译出版项目”又取得丰硕成果:《诗国三高峰,辉煌七百年——唐诗宋词元曲选》、鲁迅的《阿Q正传——鲁迅作品选》、巴金的《家(长篇小说及随笔)》、阿城的《棋王、树王、孩子王》、张炜的《古船》、毕飞宇的《推拿》等作品在俄罗斯出版俄文版。俄罗斯当代著名叶甫盖尼·希什金的《爱情守恒定律》、安德烈·比托夫的《普希金之家》、弗拉基米尔·沙罗夫的《此前与此刻》、“俄罗斯少年文学”丛书(共十册)、玛雅·库切尔斯卡娅的《莫佳阿姨》等作品分别由北京大学出版社、中国国际广播出版社和黑龙江少年儿童出版社等在中国出版中文版。

 

《诗国三高峰,辉煌七百年

——唐诗宋词元曲选》

《阿Q正传

——鲁迅作品选》

《家(长篇小说及随笔)》

《棋王、树王、孩子王》

《古船》

《推拿》

<<  向右滑动查看下一张图片  >>

在为期五天的时间里,俄罗斯展台迎来多位中俄知名学者、作家、媒体和俄语爱好者。俄罗斯著名作家叶甫盖尼·希什金,玛雅·库切尔斯卡娅举行入选“中俄互译出版项目”的新书发布会,与中国读者、俄苏文学专家近距离交流;我国著名作家刘震云、盛可以亲临俄罗斯展台,了解“中俄互译出版项目”的最新成果,他们的作品在俄罗斯市场大受欢迎;北京外国语大学李英男教授、北京第二外国语学院俄语系主任张慧琴教授、首都师范大学北京斯拉夫研究文化中心副主任王宗琥教授、北京大学出版社外语编辑部主任张冰、北京大学查晓燕教授等俄语研究者前来了解“中俄互译出版项目”进展,与读者交流,并为中俄两国间积极、高效的文化互动感到高兴;还有一大批来自北京大学、中国传媒大学、北京第二外国语学院、对外经贸大学、黑龙江大学、首都师范大学的俄语学习者们积极了解中俄文学文化交流的最新成果。





张洪波总干事与《狼图腾》2007年俄文版译者、俄罗斯汉学家阿格耶夫及夫人

作品入选《中俄互译出版项目》的俄罗斯著名作家叶甫盖尼·希什金、玛雅·库切尔斯卡娅与中国国际广播出版社总编王钦仁、黑龙江少年儿童出版社副总编华汉参加圆桌会议

中国文字著作权协会总干事张洪波向俄罗斯作家玛雅·库切尔斯卡娅介绍《中俄互译出版项目》。

中国文字著作权协会总干事张洪波向中国青年作家、画家盛可以介绍项目情况,她的作品《北妹》入选“中俄互译出版项目,已在俄罗斯出版,引起俄罗斯文学界关注。

俄通社-塔斯社北京分社社长安德烈·基里洛夫对“中俄互译出版项目”又取得一批新成果高度赞赏,采访了中俄双方有关人士。

俄通社-塔斯社北京分社社长、资深汉学家安德烈·基里洛夫采访俄罗斯翻译学院项目主任尼娜·利特维涅茨

安德烈·基里洛夫采访俄罗斯翻译学院项目主任尼娜·利特维涅茨和中国文字著作权协会总干事张洪波





安德烈·基里洛夫采访俄罗斯作家玛雅·库切尔斯卡娅

 ”中俄互译出版项目”也吸引了”一带一路”沿线国家的关注。白俄罗斯新闻部副部长亚历山大·卡尔留科维奇(Александр Карлюкевич)亲临俄罗斯展台与中国文字著作权协会总干事张洪波进行深入交流,对”中俄互译出版项目”的成功进行表示祝贺,并愿意积极推动”中白互译出版项目”。中国文字著作权协会也是“中白互译出版项目”的中方执行机构。

阿尔巴尼亚范·诺力出版社社长也多次了解“中俄互译出版项目”,愿意与中国文字著作权协会合作推动中国作家作品的翻译出版工作。

《中俄互译出版项目》新书发布会吸引了在华工作的俄罗斯汉学家和中国小读者

 

美编:周友铭

作者:

加晨玮 中国文字著作权协会 国际版权部