详细信息页 您当前的位置是:首页 | 详细信息页
 

以书为媒,推动中俄人文交流与合作

加入时间:2016-09-07 16:00:00   来源: 中国文字著作权协会 
        中俄两国文化历史悠久,两国人民友谊源远流长。俄罗斯的很多文学经典作品在中国广为流传,比如《青年近卫军》、《这里的黎明静悄悄》、《卓娅和舒拉的故事》、《钢铁是怎样炼成的》、《静静的顿河》,影响了几代中国人。《钢铁是怎样炼成的》的主人公保尔·柯察金的那段至理名言,催人奋进,很多中国读者至今耳熟能详。《卓娅和舒拉的故事》、《钢铁是怎样炼成的》还是中国中央宣传部、教育部、共青团中央向全国青少年推荐的100种优秀图书入选书目。俄罗斯很多经典歌曲如《红莓花儿开》、《喀秋莎》、《莫斯科郊外的晚上》、《三套车》被广为传唱,俄罗斯经典话剧《办公室的故事》、《我可怜的马拉特》等经中国文字著作权协会代理引进后,在全国巡演比较成功,获得我国观众的好评。《这里的黎明静悄悄》电影电视剧在我国都很有市场。前苏联著名儿童文学作家比安基的动物小说《森林报》等图书在我国也有很大的读者群。俄罗斯现当代经典儿童文学作品正在逐渐被中国儿童青少年读者和家长所喜爱。
与此同时,中国传统文化、儒家思想、中医中药、武术等在俄罗斯有广泛的影响,在俄罗斯也有很多人学习汉语,关注、研究中国,很多中国作家作品在俄罗斯翻译出版,鲁迅、巴金、茅盾、郭沫若、老舍、曹禺、王蒙、莫言、余华、阿城、张贤亮、刘震云、曹文轩等中国现当代作家作品很早就被俄罗斯翻译出版,被俄罗斯读者所喜爱。




近年来,中俄两国新闻出版和版权交流比较活跃,2006-2007年,在中俄互办“国家年”框架下,原新闻出版总署和俄罗斯出版与大众传媒署成功合作,举办了北京书展“俄罗斯主宾国”和莫斯科书展“中国主宾国”系列活动,产生良好反响,以及后来举办的“语言年”“旅游年”“媒体交流年”等国家年活动,进一步推动了两国在文化人文和版权领域的交流与合作。
“中俄经典与现代作品互译出版项目”就是近年来中国国家新闻出版广电总局(原新闻出版总署)和俄罗斯出版与大众传媒署再次成功合作的典范。这是中国驻俄罗斯大使馆和莫斯科中国文化中心近年积极倡议和推动的中俄重大人文合作项目。


按照中俄双方的计划,“中俄经典与现代作品互译出版项目”总计100种图书,六年内完成。俄文版《巴金作品选》和中文版《爱情守恒定律》、《莫佳阿姨》刚刚出厂,还散发着油墨的清香。另外,俄罗斯当代著名作家安东·乌特金也来参加北京国际图书博览会,他的两部作品《环舞》和《自学成才的人们》入选“中俄互译出版项目”,已经由北大出版社出版。另一位入选作家米哈伊尔·波波夫刚刚参加了上海国际文学周,他的作品《伊杰娅》和《莫斯科佬》由华东师大出版社推出,他的另一部作品《火红色的猴子》也马上出版。其他几部作品分别由黑龙江少年儿童出版社、西南师大出版社、北京大学出版社出版。这次,俄罗斯翻译出版的中国文学作品麦家的《暗算》和余华的《兄弟》都在中国曾经被改编成电影或电视剧,非常受欢迎。另外,麦家的另一部作品《解密》和盛可以的《北妹》在几年前列入企鹅出版集团“企鹅经典文库”,出版了英文版,全球发行。
 
“中俄现代与经典文学作品互译出版项目”自2013年5月启动以来,在中俄两国政府主管部门的指导下,在两国使馆的支持下,中国文字著作权协会和俄罗斯翻译学院实施顺利,时间过半,任务完成接近一半,总计已经翻译出版44部(其中,中方翻译出版俄罗斯作品26部,俄方翻译出版中国作品18部)。两国政府主管部门确认,“中俄经典与现代作品互译出版项目”是目前进展最顺利、成果最多、影响最大的中外互译出版项目,对于中俄两国与其他国家开展互译出版项目具有很好的借鉴意义。目前,新增100种书目正在遴选过程中,双方计划在今年年底前最终确定并组织实施。中国文字著作权协会组织遴选的“中国文库”为中国政府确定对外互译基础书目奠定了基础,为中国与其他国家开展互译出版项目,发挥示范引领作用。
这次,在中国国家新闻出版广电总局和俄罗斯出版与大众传媒署的支持下,中国文字著作权协会和俄罗斯翻译学院组织策划的《“中俄互译出版项目”专刊》中文版和俄文版,分别由中国《国际出版周报》和俄罗斯《图书评论周报》在北京国际图书博览会和莫斯科国际书展上推出,刊发双方政府主管部门领导高屋建瓴的文章、两国权威专家、翻译家的评论文章和翻译心得,将有助于两国读者通过文学作品了解当代的中国和俄罗斯。
 
中国文字著作权协会通过与俄罗斯翻译学院积极协调组织实施“中俄现代与经典文学作品互译出版项目”,为中俄两国新闻出版、版权领域的交流与合作架起了一座金桥。该项目的顺利实施,不但调动了两国出版机构开展国际交往与合作的积极性,激发了中国俄苏文学专家、俄罗斯汉学家、翻译家互相翻译、研究的热情,更推动了两国在新闻出版、版权领域的进一步合作,拓宽了合作领域,丰富了两国人文领域交流合作的内涵。
按照中国国家新闻出版广电总局的统一部署,中国文字著作权协会也在积极落实中国政府提出的“一带一路”伟大构想。中国文字著作权协会作为中方执行协调机构正在积极落实“中国和白俄罗斯文学作品互译出版项目”,推动中国与俄语国家、罗马尼亚、塞尔维亚、捷克、匈牙利、波兰等中东欧国家开展互译出版项目,同时,也富有成效地开展戏剧、电影电视剧的版权贸易,推动中国与“一带一路”沿线国家的人文交流与合作。



作者:
张洪波,中国文字著作权协会总干事